תרגום הינו צורך שעולה כאשר אנשים המעוניינים לתקשר לצורכי מסחר, אומנות או כל צורך אחר נתקלים בפער תרבויות המתבטא בהבדלי שפה. כלומר, תרגום מאפשר לאנשים הדוברים שתי שפות שונות להעביר מסרים זה לזה. תרגום משפה אחת לאחרת הוא למעשה המרת המסר משפת היעד לשפת המקור. תרגום נעשה תוך התחשבות בהבדלי תרבויות. שפות שונות נובעות מתרבויות שונות ולכן נושאות עימן קונוטציות ונימה מסוימת שעשויה להיות שונה בשפה אחרת. באמצעות תרגום איכותי ניתן להגיע לגישור על הפער הזה תוך שימוש באוצר מילים מקביל מתרבות שפת היעד. אולם, בתרגום יש לשמור על נאמנות למקור ולכן האיזון בין נאמנות למקור לבין התאמת המסר לשפת היעד הוא קריטי ומרכזי בתרגום. תרגום הוא למעשה דבר שלא קל ליצור והוא דורש מיומנות רבה ויצירתיות. יש המאמינים כי ניתן להגיע לתרגום מוצלח באמצעות תוכנות וכי מחשבים מסוגלים לייצר תרגום מהימן. אולם, מנגד יש הגורסים כי תרגום על ידי אדם הוא איכותי הרבה יותר, מונע טעויות ומגשר על פער בין תרבויות ובין אוצרות מילים שונים. תרגום מצריך התמודדות עם ניבי לשון, שמות, מונחים ומושגים מקצועיים רבים.
תרגום – כלי נדרש
תרגום הינו מצרך מבוקש בימינו, בהם מדיה וטכנולוגיה מצמצמות את המרחק הגיאוגרפי אך מותירות מרחק של שפה. תרגום נדרש הן על מנת שגורמים מסחריים יתקשרו ביניהם, תרגום נדרש בתחום המדיני-פוליטי, כלכלי, תרבותי ואף בתחום האישי והפרטי. בימים בהם ניתן לתקשר באמצעות הלוויין או רשת האינטרנט עם אנשים ביבשות אחרות, התרגום לשפות בהן שני הצדדים משתמשים הכרחי.
חברות תרגום
תרגום מוצע על ידי חברות שונות המשתמשות בתוכנות תרגום מודרניות, במילונים ממוחשבים וכמובן במתרגמים מקצועיים. העוסקים בתרגום נדרשים לשליטה מלאה הן בשפת היעד והן בשפת המקור וזאת על מנת לפענח את הטקסט ולהמיר את המסר לשפת היעד בצורה הנכונה והטובה ביותר על מנת ליצור תרגום איכותיים.
תרגום – שימושים שונים
תרגום ניתן על ידי חברות תרגום במגוון שירותים: תרגום של חוזים, תרגום של הסכמי עבודה, מסמכים משפטיים, תעודות ואישורים ואפילו תרגום מלא של מאמרים. תרגום של מסמכים משפטיים דורש מהימנות והיכרות של יוצרי התרגום עם העולם המשפטי ולכם על המתרגמים להיות בקיאים גם בתחום שבו עוסקים התרגום אשר הם יוצרים. חברות תרגום מציעות תרגום על ידי מתרגמים העוסקים בתחומים ספציפיים ומתמחים בהם ובשפות הרלוונטיות. תרגום של מאמרים מדעיים מאפשרים יצירה משותפת והתקדמות מדעית בתחומים רבים באופן חוצה גבולות של תרבות ופוליטיקה. באמצעות תרגום של מאמרים חדשים ושל מחקרים מודרניים מתאפשרת התקדמות מדעית מהירה יותר.